Please state in which country your phrase tends to be used, what the phrase is, and what it should be.

Example:

In America, recently came across “back-petal”, instead of back-pedal. Also, still hearing “for all intensive purposes” instead of “for all intents and purposes”.

  • Usernameblankface@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    2 hours ago

    In American English:

    I left them know

    I’m just leaving you know

    No, no, a thousand times no!

    You LET them know. You’re just LETTING me know.

    Also, they were driving and hit the breaks. Their car needed new break pads.

    Just letting y’all know, it’s BRAKES that stop a vehicle.

    If the vehicle breaks, it’ll stop, but that’s not the system built into the car that makes it stop on purpose at the press of a pedal.